Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

proposition de traduction de helper #125

Open
Keho opened this issue Mar 17, 2015 · 3 comments
Open

proposition de traduction de helper #125

Keho opened this issue Mar 17, 2015 · 3 comments

Comments

@Keho
Copy link
Contributor

Keho commented Mar 17, 2015

Bonjour,

Helper est un terme qui revient souvent dans le livre et je pense qu'il serait judicieux de le traduire.

Je propose adjuvant ou auxiliaire.

@dgrauet
Copy link
Contributor

dgrauet commented Mar 18, 2015

Google le traduit comme "assistant"

@Keho
Copy link
Contributor Author

Keho commented Mar 18, 2015

Je préfère auxiliaire de template à assistant de template, qu'en penses tu ?
Peut-être que ça fait un peu trop technique/scolaire.

@jrmlstf
Copy link
Contributor

jrmlstf commented Dec 9, 2015

Mais dans ce cas ne faudrait-il pas traduire aussi template ?

Je pense pour ma part qu'il serait plus judicieux de suivre la convention qui est déjà mise en oeuvre en plusieurs endroits à savoir utiliser le terme technique anglais avec une emphase stylistique et la traduction (parfois bancale il faut bien l'avouer) entre parenthèses.

Comme c'est fait par exemple dans le chapitre Collections : Dans le chapitre 3 nous avons vu comment Meteor nous permettait de joindre un data context (contexte de données) à nos templates Spacebars pour construire des vues HTML de simple structures de données. (Lien pour constater).

Mais cela n'enleve rien au débat sur la traduction de helper ^^

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

3 participants