Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Translation #2

Open
MyIgel opened this issue Oct 25, 2014 · 11 comments
Open

Translation #2

MyIgel opened this issue Oct 25, 2014 · 11 comments

Comments

@MyIgel
Copy link

MyIgel commented Oct 25, 2014

Are there any plans to translate this book (after its completed)?

@bearbin
Copy link
Member

bearbin commented Oct 25, 2014

It's nowhere near complete, but if it was completed, then I would accept translations.

@MyIgel
Copy link
Author

MyIgel commented Oct 25, 2014

Ok, so let me know if you are ready, i can contribute a german translation

@bennasar99
Copy link

Just to be prepared for the future, why don't split the book folder in different language files? (en, es, ge, ca)

@cuberite-bot
Copy link

Sounds like a good idea. I'll work on it today.
On 30 Dec 2014 09:36, "tonibm19" notifications@github.com wrote:

Just to be prepared for the future, why don't split the book folder in
different language files? (en, es, ge, ca)


Reply to this email directly or view it on GitHub
#2 (comment).

@bennasar99
Copy link

With language files I meant language folders, and the files inside.

@SafwatHalaby
Copy link
Member

Would Transifex be of use? I used it in other projects and it is very convenient.

@bearbin
Copy link
Member

bearbin commented Feb 19, 2016

Can you explain a bit more about how the service works and how it would fit into our workflow?

@SafwatHalaby
Copy link
Member

  • The maintainer uploads the file to be translated, e.g. strings-en.xml to Transifex.
  • Translators log in to Transifex, pick their language, and get a list of all untranslated sentences in that particular language. They can translate some or all of them.
  • The maintainer occasionally downloads all the generated strings-xx.xml files, where xx is any translated language. And pushes them to git.
  • When the maintainer updates and re-uploads strings-en.xml, the changed/added sentences appear at Transifex for the translators to re-translate.

We have several files though, so I wonder if it fits the workflow. I was on the translator side of this, so I don't know exactly how it is set up / integrated with git (if at all). The general flow is as described above.

@mathiascode
Copy link
Member

My main concern is translations becoming outdated, especially since Cuberite is a pretty small project without active teams working on translations. This has already become a minor issue in our Android app.

@Anostraca
Copy link

Anostraca commented Mar 15, 2020

I can contrib with Czech and Slovakian translation and i believe that many ppl will be happy to help with others aswel

@madmaxoft
Copy link
Member

Vitej, kolego :)
I too am afraid that any translation would grow out of date even more than the book itself.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

8 participants