Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

mejorar -> weekly-updates/weekly-update.2015-05-08.md #11

Open
wants to merge 1 commit into
base: master
Choose a base branch
from

Conversation

stringparser
Copy link

Referente a los últimos comentarios de @vrunoa en #7 para mejorar el artículo
cc @iojs-es/revision @iojs-es/evangelizacion

Dejo aquí las notas que @vrunoa ha escrito en #7.

Consulta, en vez de; "el listado de cambios completo está disponible" no debería ser "el listado completo de cambios está disponible" ?
https://github.com/iojs-es/evangelism/pull/7/files#diff-990055bd127a0937331cfbe36a1ad637L2

"bit flags have been removed and replaced with method calls on the binding object", para este caso creo q "bit flags" esta utilizando "bit" como binario, y no como pequeño.

las banderas binarias han sido removidas y reemplazadas con llamadas a métodos en el objeto vinculante en vez de pequeños flags han sido removidos y reemplazados con llamadas a métodos en el objeto vinculante
que opinan ?

"flags" se estaba traduciendo ?

https://github.com/iojs-es/evangelism/pull/7/files#diff-990055bd127a0937331cfbe36a1ad637L9

Para "ten en cuenta que esta es una API inestable, y las adiciones de fetaures y cambios profundos no cambiarán la versión de semver", me parece que faltaría el conector en la oración, el so

"ten en cuenta que esta API es inestable, por lo que los agregados de features y cambios profundos no cambiarían la version semver de iosjs"

Les parece ?
https://github.com/iojs-es/evangelism/pull/7/files#diff-990055bd127a0937331cfbe36a1ad637L10

"should properly fix Windows termination errors", esta " debe finalizar apropiadamente errores"
y me parece que sería,
"debería arreglar los errores de terminación en Windows"
https://github.com/iojs-es/evangelism/pull/7/files#diff-990055bd127a0937331cfbe36a1ad637L15

Detallecito:
smalloc: el módulo 'smalloc' ha sido deprecado debido a los cambios que se vienen en V8 4.4 que la volverán inusable.

debería ser "... lo volverán inusable", ya que habla de el módulo.
https://github.com/iojs-es/evangelism/pull/7/files#diff-990055bd127a0937331cfbe36a1ad637R33

En este caso;
"add Promise, Map and Set inspection support", no sería "se agrega soporte de inspeccion para Promise, Map y Set" ?

https://github.com/iojs-es/evangelism/pull/7/files#diff-990055bd127a0937331cfbe36a1ad637R34

breaking change se tradujo en un punto anterior como cambio profundo, por lo que me parece que también debería traducirse en este caso, y mantener la consistencia. Les parece ?
https://github.com/iojs-es/evangelism/pull/7/files#diff-990055bd127a0937331cfbe36a1ad637R54

@stringparser
Copy link
Author

Yo no estoy en evangelización ni corrección pero te dejo algunos comentarios por si son de ayuda.

Consulta, en vez de; "el listado de cambios completo está disponible" no debería ser "el listado completo de cambios está disponible" ?

Yo lo veo mejor también

"bit flags have been removed and replaced with method calls on the binding object", para este caso creo q "bit flags" esta utilizando "bit" como binario, y no como pequeño.

  • bit creo que está bien, tiene sentido si se refiere a flags true o false
  • yo también creo que flags no se debería de traducir
  • bindings tampoco se debería de traducir

Esto dejaría la frase como:
"se elminaron y reemplazaron bit flags con llamadas a bindings"

Para "ten en cuenta que esta es una API inestable, y las adiciones de fetaures y cambios profundos no cambiarán la versión de semver", me parece que faltaría el conector en la oración, el so

  • +1 a "falta el conector, traducir so"
  • +1 a "debería arreglar los errores de terminación en Windows"

"smalloc: el módulo 'smalloc' ha sido deprecado debido a los cambios que se vienen en V8 4.4 que la volverán inusable"

  • "[modulo] lo volverán inusable" está mejor que "[modulo] la volverán inusable", aunque "... lo dejará obsoleto" ¿puede que sea más correcto?
  • También cambiaría "que se vienen en" por "de"

"add Promise, Map and Set inspection support", no sería "se agrega soporte de inspeccion para Promise, Map y Set"

Sip, mucho mejor.

breaking change se tradujo en un punto anterior como cambio profundo

¿Y dejarlo como "breaking change"?

@vrunoa
Copy link
Member

vrunoa commented Jul 15, 2015

👍

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
2 participants