Skip to content

Help translating Server Analytics in your own language!

Notifications You must be signed in to change notification settings

thebigwolfy/languages

 
 

Folders and files

NameName
Last commit message
Last commit date

Latest commit

 

History

76 Commits
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Repository files navigation

Traduire Server Analytics

🧪 Vous souhaitez traduire le bot dans votre propre langue ? Vous êtes au bon endroit !

Nous avons besoin de contributeurs, pour permettre au bot d'être utilisé par des communautés du monde entier, alors avant de commencer, n'hésitez pas à suivre ce petit guide rapide, qui va aborder tout ce que vous devez savoir sur les traductions au sein de Server Analytics.

📜 Plan :

  • Conventions et standards de traduction
  • Comment publier ses modifications ?
  • Utiliser le générateur de language

🎨 Conventions et standards de traduction

Conserver le format d'origine

Un point très important, et essentiel au niveau de l'utilisation du bot, est la conservation du formatage du texte, mais également l'implémentation de variables.

Ainsi; voici quelques exemples :

  • Texte **en gras** => **Bold** text
  • **Combinaison de __formatage__** => **__Formating__ combinaison**
  • **Messages envoyés :** {messages} => **Messages sent:** {messages}

En bref, gras, italique, souligné, code et bien plus doivent être conservés !

Variables

Vous trouverez partout dans le code des textes entourés de {}, il s'agit de variables. Ne traduisez SURTOUT PAS leur contenu !

Vous pouvez imaginer remplacer ces variables par la valeur qu'ils affichent, par exemple {messages} est habituellement remplacé par un nombre de messages.

Les zones à ne pas traduire

Vous retrouverez aussi des zones à NE PAS TRADUIRE, les objets à ne pas traduire commencent toujours par un _ et leur nom est en majuscule, par exemple :

lang = {
    _SYSTEM_VARIABLES: { // A ne pas traduire !
        ...
    }
}

📊 Comment publier ses modifications ?

Si vous n'avez jamais utilisé github, ça peut paraitre assez complexe, et dans l'absolu.. ça l'est. Mais ce tuto assez court devrait vous donner les bases nécessaires pour publier votre première contribution au bot !

Remarque: Vous souhaitez créer un language qui ne figure pas ici ? Celui-ci va devoir être généré à l'aide de notre générateur de langue. Naviguez jusqu'à la section du dessous, dédiée à l'installation du générateur, ou demandez sur notre serveur Discord dans le salon traduction !

Tout simplement, à la main :

Sélectionnez le fichier que vous souhaitez modifier, prenons par exemple le fichier en.js, vous l'ouvrez directement sur ce site et appuyez sur l'outil "Modifier", comme détaillé sur l'image :

Sélectionner l'icone d'édition

Vous allez par la suite pouvoir faire vos changements et traduire le fichier en question. Une fois cette étape terminée, détaillez ce que vous avez modifié et enfin, vous pouvez appuyer sur Propose changes :

Publier les modifications

Après avoir cliqué, vous arriverez sur une page; sur celle-ci, vous devez simplement cliquer sur le bouton vert demandant de Créer une Pull Request.

Créer une Pull Request

Et enfin, une fois votre PR (pull request) créee, il ne vous reste plus qu'à attendre l'approbation d'un administrateur, et vos modifications intègreront le bot ! Un grand merci par avance à tous les contributeurs.

📟 Comment utiliser le générateur de langue ?


Présentation

Nous avons également placé à votre disposition, un générateur de langue qui peut-être retrouvé dans le dossier fileGenerator, celui-ci permet de mettre à jour les fichiers de langues qui ne comprennent pas tous les nouveaux textes ajoutés et retirés.

Générateur en fonctionnement Image du générateur en fonctionnement

Installation

L'instalation demande quelques connaissances en GitHub, en Node.js et en NPM, mais elles ne sont pas nécessaires (cependant ça va demander de se dépatouiller avec le max d'infos que je donne) :

  1. Installer node.js (version 12 et ultérieur)
  2. Cloner le repository sur votre machine avec git clone https://github.com/Server-Analytics/languages.git (optionel, vous pouvez aussi télécharger le zip, mais le code ne sera pas entretenu)
  3. Ouvrir l'invite de commande, et se déplacer dans le dossier fileGenerator
  4. Taper npm i, et attendre l'installation des dépendances
  5. Et enfin, vous pouvez taper node index.js pour lancer le générateur !

Utilisation

L'utilisation est plutot simple, et normalement intuitive. Au lancement de l'application node, le programme vous demandera Quel language souhaitez vous mettre à jour ou créer ? Vous pouvez alors taper le CODE PAYS à deux lettres de la langue que vous souhaitez mettre à jour, si aucun fichier langue n'existe, le programme se chargera de le créer.

Une fois complété, vous pouvez appuyer sur Entrer, et vous devriez voir une liste d'éléments se dérouler (comme sur l'image du dessus), jusqu'à ce que s'affiche un message de confirmation.

Vous pouvez d'ailleurs consulter la liste des éléments qui sont comparés. Ils sont composés de :

  • Entry name, nom de "l'entrée", il s'agit du plus haut parent qui est en train d'être analysé (habituellement le nom de la commande)
  • Object path, le chemin d'accès de l'objet, il permet d'identifier la ligne de texte qui est traduite. Chaque parent est séparé par un . (ex. set.reset.embed_title à pour parent reset qui lui-même a set comme parent).
  • VERT ou ROUGE, ce code couleur représente le résultat de l'analyse, si le champ à été créé, alors l'Object path sera affiché en ROUGE, s'il existait déjà, celui-ci sera affiché en VERT.

Remarque : La suppression de champs obsolète n'est pas encore pris en charge, mais arrivera plus tard.

Vous pouvez également consulter l'objet _FILE_UPDATES_INFO qui contient toutes les infos de génération du fichier, par exemple la date de la dernière génération ou encore la version du générateur sous laquelle celle-ci s'est effectuée.

Utiliser le fichier .diff

Le générateur va aussi créer un fichier en .diff, celui-ci est important car il contient le chemin d'accès de tous les nouveaux objets !

L'intérêt de les partager permet aux traducteurs de savoir où se situent les nouveaux champs à traduire, ce qui peut leur être très pratique, alors essayez d'envoyer ce fichier sur notre serveur Discord, de sorte à ce que les autres contributeurs puissent facilement se repérer :)

Exemple de contenu d'un fichier .diff :

+ general.command_maintenance_lagprv_text
+ general.command_maintenance_text_3
+ general.command_maintenance_details
+ help.help_embed_title
+ help.help_embed_field1_name
+ help.help_embed_field1_content

On peut par exemple lire ici que le titre de l'embed de la commande help à été créé et nécessite d'être traduit !

Remarque : Si aucun fichier .diff n'a été créé, c'est que la génération n'a apportée aucun changement par rapport au fichier précédent (celui-ci était déjà à jour).

Si vous rencontrez un problème avec le générateur, rejoignez notre Serveur Discord pour nous en faire part !

About

Help translating Server Analytics in your own language!

Resources

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

No packages published

Languages

  • JavaScript 100.0%